" AMAL HAYATI"....

....SE VIENE ..SE VIENE...
LA 4TA MUESTRA DE DANZAS ARABES JANAAN!!!

" AMAL HAYATI"....

12 DE DICIEMBRE DEL 2010
TEATRO PASCUAL LAURIENTE
GUAYMALLEN-MENDOZA.


NO TE LA PODES PERDER!!
HABRAN SORTEOS
PREMIOS A LAS ALUMNAS
MAS DESTACADAS
Y MUCHAS SORPRESAS
NO TE LO PIERDAS!
LAS ENTRADAS SE PONDRAN EN VENTA A PARTIR DEL 10 DE NOVIEMBRE!!!

TE ESPERAMOS!!!

lunes, 17 de mayo de 2010

OUM KALSOUM - ALF LEILAT UA LEILA

Alf leilat ua leila
Las mil y una noches1

Ia habibi, ia habibi, ia habibi.
Ah, mi amor, ah, mi amor, ah, mi amor.

Il leil u samah, u inyúm u ‘amar, ‘amar u sáharu2.
La noche y el cielo, sus estrellas y su luna, la luna y estar depierto.

U inta u ana, ia habibi ana, ia haiati ana.
Y tú, y yo, oh, mi amor, yo, oh, mi vida.

Ia habibi, ia habibi, ia habibi.
Ah, mi amor, ah, mi amor, ah, mi amor.

Il leil u samah, u inyúm u ‘amar, ‘amar u sáharu.
La noche y el cielo, sus estrellas y su luna, la luna y estar depierto.

U inta u ana, ia habibi ana, ia haiati ana.
Y tú, y yo, oh, mi amor, yo, oh, mi vida.

Kul-lina, kul-lina fi il hobi saua.
Todos nosotros, todos nosotros estamos juntos en el amor.

Uil haua, ah min-no il haua. Il haua, ah min-no il haua, ah min-no il haua, aaah min-no il haua.
Y el amor, oh, del amor. El amor, ah, del amor, oh, del amor, oh, del amor.

Sahrán2 il haua iis-ina il hana ui úl bil hana. Uil haua.
El amor está despierto dándonos la bebida de la felicidad y hablándonos de la felicidad. Y del amor...

Ah min-no il haua, ah min-no il haua, ah min-no il haua.

Oh, y del amor, del amor, ah, del amor, ah, del amor.

Sahrán il haua iis-ina il hana ui úl bil hana. Uil haua.
El amor está despierto dándonos la bebida de la felicidad y hablándonos de la felicidad. Y del amor...

Ia habibi.
Ay, mi amor.

Ial-lah inعish bi عoiun il leil. Ial-lah in عish bi عoiun il leil
Ea! Vivamos en los ojos de la noche. Ea! Vivamos en los ojos de la noche.

Uin úl lil shams táعali, táعali, báعdi sana. Mush abli sana
táعali, táعali, táعali. táعali, táعali báعadi sana. Mush abli sana.

Y le diremos al sol “ven aquí, ven aquí dentro de un año. No vuelvas otra vez, hasta dentro de un año” “ven, ven, ven, ven depués de un año. No antes de un año”.

Fi leilat hobi hilua bi alf leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila,
alfi leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila.

En unas noches de amor, dulces como las mil y una noches, las mil y una noches...

Bi úl-li ilعomr youa ilعomri ih, gheir leila żaii il leila. Żaii il leila.
Se dice que la vida reside dentro de la vida, pero en una noche como esta noche. Como esta noche.

Iże, iże, iże ausiflak ia habibi iże, abli ma hibak kunti iże ia habibi.
Cómo, cómo, cómo describirte, oh, mi amor, cómo, después de que te amo, eres cómo, oh, mi amor! (repite 5 veces)

Kunti uala imbarah fakaah, uala عandi bucra astana, uala hadi iuami عaishah ia habibi.
Ayer no recordé y no tengo un mañana por el que esperar y nadie está viviendo mis días, oh, mi amor.
Bis

Iże, iże, iże ausiflak ia habibi iże, abli ma hibak kunti iże ia habibi.
Cómo, cómo, cómo describirte, oh, mi amor, cómo, después de que te amo, eres cómo, oh, mi amor!
Bis

Kunti uala imbarah fakaah, uala عandi bucra astana, uala hadi iuami عaishah ia habibi.
Ayer no recordé y no tengo un mañana por el que esperar y nadie está viviendo mis días, oh, mi amor.
Bis

Jadtini bilhob3 fi ghamdhet عain, uaretni halauet il aiam fen, halauet il aiam fen,
halauet il aiam fen.

Me tomaste en un parpadeo de tus ojos, y me mostraste dónde estaban los días más dulces.
Bis

Il leil báعdi ma can ghorba, ghorba, maletu amaan, uilعomri il-li can sahra,
sahra sabah bustán.

La noche después de que estuviera en soledad, sólo, la llenaste con seguridad.
Y mi existencia, que era tan desierta, tan desierta, se transformó en un jardín.
Bis

Ia habibi ial-lah inعish bi عoiun il leil. Ial-lah inعish bi عoiun il leil.
Oh, mi amor, vamos, vivamos en los ojos de la noche. Vamos, vivamos en los ojos de la noche.

Uin úl lil shams táعali, táعali, báعdi sana. Mush abli sana
táعali, táعali, táعali. táعali, táعali báعadi sana. Mush abli sana.
Y le diremos al sol “ven aquí, ven aquí dentro de un año. No vuelvas otra vez, hasta dentro de un año” “ven, ven, ven, ven depués de un año. No antes de un año”.

Fi leilat hobi hilua bi alf leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila,
alfi leila u leila, alfi leila u leila, alfi leila u leila.
En unas noches de amor, dulces como las mil y una noches, las mil y una noches...

Bi úl-li ilعomr youa ilعomri ih, gheir leila żaii il leila. Żaii il leila.
Se dice que la vida reside dentro de la vida, pero en una noche como esta noche. Como esta noche.

1 Alf leilat ua leila: literalmente Mil noches y una noche.
2 sáharu y sahrán: pueden traducirse como “estar despierto” o “estar en vela”.
3Jadtini bilhob: me tomaste en el amor, figuradamente, me enamoraste.

No hay comentarios:

Publicar un comentario